Win3x.Org

Windows & DOS Community

Question de traduction

Répondre   Page 2 sur 2  [ 19 messages ]
Aller sur la page « 1 2
Auteur Message
michel
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 09 avr. 2017 17:45
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 3010
Inscription : 07 févr. 2003 19:46
PC Rétro : IBM - PS2 mod85-DOS 6.22 - Windows 3.11 fwg
 
C'est quoi ça le "lightscribe" ?

_________________

clikicitoraleur


Haut
Profil Citer
Deksor
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 09 avr. 2017 19:38
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 5218
Inscription : 23 mai 2011 13:33
PC Rétro : 486DX 33 8mo SB Pro 2, P2 450 128mo Voodoo 2 SLI
 
C'est le fait d'inscrire une image sur un CD spécial. En gros on insère le CD face où il n'y a aucune donnée vers le bas et ensuite avec un graveur CD/DVD spécial, on peut écrire une image pour savoir quel CD on a ^^

Enfin bon pour traduire ce mot, sachant que c'est probablement une mauvaise traduction, je vois mal comment le traduire sans le contexte

_________________

Laptop hater


Haut
Profil Citer
michel
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 09 avr. 2017 19:50
Administrateur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 3010
Inscription : 07 févr. 2003 19:46
PC Rétro : IBM - PS2 mod85-DOS 6.22 - Windows 3.11 fwg
 
Mais avoue que c'est quand même bizarre que Google traduise les mots de cette façon aléatoire suivant l'heure de la journée. :mrred:

_________________

clikicitoraleur


Haut
Profil Citer
Nintenloup
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 10 avr. 2017 05:51
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 2534
Inscription : 06 janv. 2013 05:02
PC Rétro : Tandy 1000 SX, V20, 640k, SB2.0, VGA, Syquest
 
Je sais qu'un coaster peut être un sous-verre, les trucs qu'on met sous les verres :o C'pour ça que je suppose que ça pourrait être à propos du lightscribe.

_________________

L’homme est un loup pour l’homme, ce qui, vous en conviendrez, n’est pas très gentil pour le loup.

Ma chaîne youtube française sur les vieux ordinateurs et autres vieilles technologies.


Haut
Profil Citer
Matthias
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 10 avr. 2017 07:30
Membre d'honneur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 1340
Inscription : 26 mars 2008 23:05
PC Rétro : P4 (NEC), Continental Edison (Celeron)
 
Coaster signifie aussi un chariot pour les mines.

Roller coaster signifie des montagnes Russes.

_________________

[ img ]
Mon blog sur l'avant-garde :arrow: Cliquez ici


Haut
Profil Citer
LE CONSEIL GRIS
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 10 avr. 2017 23:13
Membre d'honneur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 508
Inscription : 27 avr. 2012 15:15
 
Probablement un sous-menu, ou un sous-dossier, voir mème un pont pour accéder à des donnés, comme une espèce de raccourci ou de raccord.


Haut
Profil Citer
remax17
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 13 avr. 2017 01:00
Membre inscrit
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 1146
Inscription : 22 sept. 2010 15:03
PC Rétro : PIII 500mhz -384Mb RAM - Voodoo 2 en SLI
 
nintenloup a écrit : *  10 avr. 2017 05:51
Je sais qu'un coaster peut être un sous-verre, les trucs qu'on met sous les verres :o C'pour ça que je suppose que ça pourrait être à propos du lightscribe.
Moi je pense que tu as trouvé, et que c'est un avertissement humoristique pour prévenir qu'avec ces paramètres là, on va créer un dessous de verre (un CD inutile sauf à le reconvertir)

En anglais du net, cette expression est un classique pour désigner un CD foiré : http://www.webopedia.com/TERM/C/coaster.html

_________________

Mon OneDrive


Haut
Profil Citer
LE CONSEIL GRIS
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 13 avr. 2017 14:42
Membre d'honneur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 508
Inscription : 27 avr. 2012 15:15
 
Analyse des sous-couches d'un CD
Oh! Voulez-vous créer une sous-couche?
Je pense que cela à un rapport avec les DVD double couche.
C'est simplement mal traduit du Japonais à l’Anglais.

Dernière modification par LE CONSEIL GRIS le 13 avr. 2017 18:06, modifié 4 fois.


Haut
Profil Citer
Vorro
Sujet du message : Re: Question de traduction
Publié : 13 avr. 2017 17:25
Modérateur
Avatar de l’utilisateur
Hors-ligne
 
Messages : 2441
Inscription : 20 juin 2006 22:54
PC Rétro : Compaq Contura Aero 4/33C !
 
Un des meilleurs outils pour la traduction : http://www.wordreference.com/enfr/coaster

_________________

[ img ]
:!: :arrow: :arrow: :arrow: Téléversez vos fichiers sur NWServeur (service fourni par Atnode)


Haut
Profil
Afficher : Trier par : Ordre :
Répondre   Page 2 sur 2  [ 19 messages ]
Revenir à « Salon des membres » | Aller sur la page « 1 2
Aller :